 |
| Материал будет доставлен получателю по e-mail в следующем виде: |
 |
Здравствуйте!
Этот материал Вам прислал(-а) /имя отправителя/.
Словарь менялы
Слова, используемые при обмене валюты
Вторник 23 октября 2001 г., 20:30 мск
Постоянный адрес материала: http://www.m3m.ru/articles/2001/10/23/276.html
Человека, который ни разу не менял валюту, трудно найти сейчас даже в самых глухих уголках России. Сегодня каждый знает, что такое «бакс» или «обменник». Мы предлагаем узнать еще несколько слов, которые употребляются при валютообменных операциях.
НЕРЕЗИДЕНТ - в рамках действующего валютного законодательства Российской Федерации,
это:
- физические лица, имеющие постоянное местожительство за пределами
Российской Федерации, в том числе временно находящиеся в Российской Федерации;
- юридические лица, созданные в соответствии с законодательством иностранных
государств, с местонахождением за пределами Российской Федерации;
- предприятия и организации, не являющиеся юридическими лицами, созданные
в соответствии с законодательством иностранных государств, с местонахождением
за пределами Российской Федерации;
- находящиеся в Российской Федерации иностранные дипломатические и иные официальные
представительства, а также международные организации, их филиалы и представительства;
- находящиеся в Российской Федерации филиалы и представительства нерезидентов,
указанных в подпунктах "2" и "3".
ПРИЗНАКИ ПЛАТЕЖНОСТИ - признаки по которым определяется может ли денежный знак
быть принят банковским учреждением или другой организацией. К основным признакам
платежности относятся: наименование эмиссионного банка, номера и серии, достоинства
цифрами и прописью, основной рисунок (портрет) лицевой и оборотной стороны,
а также элементы защиты от подделки (водяной знак, магнитные метки, внедренные
в бумагу цветные волокна, включая видимые в ультрафиолетовых лучах, конфетти,
защитные нити, микротекст, люминесцирующие рисунки и др.).
РЕЗИДЕНТ - в рамках действующего валютного законодательства Российской Федерации
это:
- физические лица, имеющие постоянное местожительство в Российской Федерации,
в том числе временно находящиеся за пределами Российской Федерации;
- юридические лица, созданные в соответствии с законодательством Российской
Федерации, с местонахождением в Российской Федерации;
- предприятия и организации, не являющиеся юридическими лицами, созданные
в соответствии с законодательством Российской Федерации, с местонахождением
в Российской Федерации;
- дипломатические и иные официальные представительства Российской Федерации,
находящиеся за пределами Российской Федерации;
- находящиеся за пределами Российской Федерации филиалы и представительства
резидентов, указанных в подпунктах "2" и "3".
Некоторые жаргонные слова, связанные с обменом валюты и прочно вошедшие в нашу
жизнь.
БАКС - одно из употребляемых названий доллара, происходит от английского слова
buck во множественном числе. Слово buck вошло в лексикон большинства американцев
более ста лет назад, а с тех пор, как на территории бывшего СССР отменили уголовную
статью за операции с иностранной валютой, - и в жизнь наших соотечественников.
Считается, что слово произошло от словосочетания buck skin или buck hide, обозначающих
шкуры животных, служившие в свое время предметом активного товарообмена на территории
США.
БАКСОВАТЬ - заниматься обменом долларов (валюты в целом). Это "произведение"
уже русского языка из той же серии, что и "ксерить", "сканировать" и "принтить".
МЕНЯЛКА - пункт обмена валюты
ОБМЕННИК - пункт обмена валюты.
Источник: Агентство финансовой информации "М3-медиа" (http://www.m3m.ru)
|